Her book is structured like a life cycle, with the titles of the section again congruent with the stages of a woman's life. For example, the diction and structure of the opening section, 'My Lucy Friend Who Smells Like Corn' is obviously grammatically incorrect and bears the stamp of a child.
The mid section, 'One Holy Night', is short in both title and size, but the words each hold gravity and near melodramatic importance. This is very reflective of the emotions associated with adolescence, and the formative events (such as loss of virginity) in the story. Lastly, the section 'There Was a Man, There Was a Woman', is descriptive of the life of a grown woman. Male-Female romantic (or not so much) relationships are the central focus of this section, and the family that form out of them. The importance has shifted from that of the platonic ('My Lucy Friend') to heterosexual partnerships. This is also the longest section of the tale, like adulthood in one's life.
1 comment:
I agree with you in that she realy knows how to use different voice for each character she is writing about i belive this is also evident in the part where all the prayrs are becasue you realy see the difference of expresion from one person to the next even when its inthe same content which is religion. I think her ability to do this is what makes her books so good.
Post a Comment